Nazwa Piły w innych językach
Re: Nazwa Piły w innych językach
A ja znalazłem po śląsku:
Piua
i po serbsku (tak samo jak po bułgarsku):
Пила
Pozdrawiam
Piua
i po serbsku (tak samo jak po bułgarsku):
Пила
Pozdrawiam
- GaWroN
- Posty: 118
- Rejestracja: 07 cze 2006, 18:07
- Lokalizacja: PIŁA (Schneidemühl) os. Zielona Dolina (Grünthal)
Re: Nazwa Piły w innych językach
Stan na dzień 10 stycznia 2009:
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
Tym razem dodałem tłumaczenia z krajów Azji Środkowej. Kolejno tłumaczenie kazachskie i uzbeckie.
Wybacz Gawron, że nie wstawiam tłumaczeń nazwy Piła. Po prostu nie jestem pewien czy zawsze są w mianowniku, a pisze o tłumaczeniach na stronie parowozowni chcąc byś chociaż miał ogląd jak nazwa brzmi w innym języku, niekoniecznie w mianowniku.
Wybacz Gawron, że nie wstawiam tłumaczeń nazwy Piła. Po prostu nie jestem pewien czy zawsze są w mianowniku, a pisze o tłumaczeniach na stronie parowozowni chcąc byś chociaż miał ogląd jak nazwa brzmi w innym języku, niekoniecznie w mianowniku.
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
Na stronie nowa porcja tłumaczeń. Kolejno: arabskie, perskie, ormiańskie, serbskie, litewskie. 
- GaWroN
- Posty: 118
- Rejestracja: 07 cze 2006, 18:07
- Lokalizacja: PIŁA (Schneidemühl) os. Zielona Dolina (Grünthal)
Re: Nazwa Piły w innych językach
Stan na dzień 17 stycznia 2009:
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
> kazachstański (Пiла)
> ubecki (Pila)
> arabski (مؤسسة)
> ormiański (Պիլա)
> litewski (Pilo)
Spokojnie Ziolek. Jak widzisz dobrze sobie radzę
a to jest najważniejsze. A jak zawsze dziękuję za info 
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
> kazachstański (Пiла)
> ubecki (Pila)
> arabski (مؤسسة)
> ormiański (Պիլա)
> litewski (Pilo)
Spokojnie Ziolek. Jak widzisz dobrze sobie radzę
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
Na stronie 6 nowych wersji. Kolejno: szwedzki, duński, węgierski, niemiecki, adygejski, chiński.
I tu prośba. Czy ktoś z uprzejmych forumowiczów może sprawdzić poprawność niemieckiej wersji?
I tu prośba. Czy ktoś z uprzejmych forumowiczów może sprawdzić poprawność niemieckiej wersji?
- GaWroN
- Posty: 118
- Rejestracja: 07 cze 2006, 18:07
- Lokalizacja: PIŁA (Schneidemühl) os. Zielona Dolina (Grünthal)
Re: Nazwa Piły w innych językach
23 stycznia 2009:
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl) ; współcześnie (Pila)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
> kazachstański (Пiла)
> ubecki (Pila)
> arabski (مؤسسة)
> ormiański (Պիլա)
> litewski (Pilo)
> szwedzki (Pila)
> duński (Pyla)
> węgierski (Pilla)
> adygejski (Пилэ)
> polski (Piła) ; śląski (Piua)
> niemiecki (Schneidemühl) ; współcześnie (Pila)
> angielski (Pila)
> rosyjski (Пила)
> francuski (Pila)
> rumuński (Pilo)
> bułgarski (Пила)
> białoruski (Пiла)
> hebrajski (פ׳לה)
> azerski (Pila)
> łotewski (Piļa) - forma Šneidemīle jest z czasów kiedy Piła należała do Niemiec
> ukraiński (Пiла)
> hiszpański (Pila)
> flamandzki (Pila)
> włoski (Pila)
> turecki (Pila)
> grecki (Πιλα)
> estoński (Pila)
> chorwacki (Pili)
> japoński (ピワ)
> chiński (锯)
> słowacki (Piľa)
> serbski (Пила)
> kazachstański (Пiла)
> ubecki (Pila)
> arabski (مؤسسة)
> ormiański (Պիլա)
> litewski (Pilo)
> szwedzki (Pila)
> duński (Pyla)
> węgierski (Pilla)
> adygejski (Пилэ)
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
A na stronie kolejne tłumaczenia. Kolejno: norweski, tadżycki, turkmeński, słoweński. 
Re: Nazwa Piły w innych językach
To jak już bawimy się w języki UBeckie :woot: to ja mogę dodać, że w surżyku nazwa naszego miasta będzie brzmiała Піла :smile4:
- GaWroN
- Posty: 118
- Rejestracja: 07 cze 2006, 18:07
- Lokalizacja: PIŁA (Schneidemühl) os. Zielona Dolina (Grünthal)
Re: Nazwa Piły w innych językach
Dzięki partyzant! wszystkie nazwy w różnych językach zawsze się przydadzą
Pozdrawiam
Pozdrawiam
Re: Nazwa Piły w innych językach
Tylko chodzi o to że surżyk to nie język :rolleyes: tylko twór językowy w ramach języka ukraińskiego pod wpływem języka rosyjskiego rozpowszechniony w dużej części terytorium Ukrainy - jak zresztą podaje Wikipedia.
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
A ja dopóki nie sprawdziłem na Wikipedii podejrzewałem, że to język któregoś z narodów tureckich. 
A dziś na dokładkę pojawiło się tłumaczenie islandzkie.
A dziś na dokładkę pojawiło się tłumaczenie islandzkie.
Re: Nazwa Piły w innych językach
Mnie tu jeszcze nie było, więc powinienem też dorzucić te przysłowiowe "3 grosze".
Tak naprawdę to nie wiem do czego ma służyć ta cała litania tłumaczeń, czy jest to aż tak niezbędne?
Mnie się wydaje, że najważniejsze są tłumaczenia na niemiecki, rosyjski, Iidysz i hebrajski.
Jak wiadomo językiem "Jidysz" posługiwali się Żydzi w większej części Europie. Język hebrajski ustanowiono po powstaniu Izraela, dopiero po II wojnie światowej. Wielu emigrantów w Palestynie,
a później Izraela musiało się uczyć "nowego" choć bardzo starego języka, który przetrwał jako język liturgiczny w Synagogach.
Od początku miałem wątpliwości co do pisowni nazwy naszego miasta w tych językach. Czy powinno być zapisane w Jidysz, czy nowym hebrajskim. Postanowiłem więc sprawdzić pisownię, niestety obecnie pisane jest hebrajskim hebrajski (פ׳לה), poprzedni przedwojenny zapis naszego miasta w tym języku powinien być (l y b r y y n c) tzn. używając dzisiejszej klawiatury mając czcionkę hebrajską. Próbowałem to zrobić i skopiować, ale ta strona nie przyjmuje pisowni hebrajskiej. Jak zostało to uzupełnione poprzednio?
Pozdrawiam
Tom
Tak naprawdę to nie wiem do czego ma służyć ta cała litania tłumaczeń, czy jest to aż tak niezbędne?
Mnie się wydaje, że najważniejsze są tłumaczenia na niemiecki, rosyjski, Iidysz i hebrajski.
Jak wiadomo językiem "Jidysz" posługiwali się Żydzi w większej części Europie. Język hebrajski ustanowiono po powstaniu Izraela, dopiero po II wojnie światowej. Wielu emigrantów w Palestynie,
a później Izraela musiało się uczyć "nowego" choć bardzo starego języka, który przetrwał jako język liturgiczny w Synagogach.
Od początku miałem wątpliwości co do pisowni nazwy naszego miasta w tych językach. Czy powinno być zapisane w Jidysz, czy nowym hebrajskim. Postanowiłem więc sprawdzić pisownię, niestety obecnie pisane jest hebrajskim hebrajski (פ׳לה), poprzedni przedwojenny zapis naszego miasta w tym języku powinien być (l y b r y y n c) tzn. używając dzisiejszej klawiatury mając czcionkę hebrajską. Próbowałem to zrobić i skopiować, ale ta strona nie przyjmuje pisowni hebrajskiej. Jak zostało to uzupełnione poprzednio?
Pozdrawiam
Tom
-
ziolek
- PRZYJACIEL
- Posty: 1905
- Rejestracja: 14 maja 2006, 17:32
- Lokalizacja: Piła
- Polubiono: 5 razy
- Kontakt:
Re: Nazwa Piły w innych językach
A ja uważam, że jak nie ma kultur mnie lub bardziej ważnych, tak nie ma języków mniej lub bardziej ważnych. Ostatnio na szerszą skalę chcieli narzucić swoją kulturę przedstawiciele rasy wyższej (jak o sobie błędnie mówili) i na szczęście im się to nie udało.
Interesuje Gawrona jako ciekawostka jaka jest pisownia w innych językach to proszę bardzo. Chwilowo mam dostęp do takiej informacji to się nią z nim dziele. Nie zauważyłem, by jakoś forum przez to cierpiało i nie rozumiem w czym problem.
Interesuje Gawrona jako ciekawostka jaka jest pisownia w innych językach to proszę bardzo. Chwilowo mam dostęp do takiej informacji to się nią z nim dziele. Nie zauważyłem, by jakoś forum przez to cierpiało i nie rozumiem w czym problem.
Re: Nazwa Piły w innych językach
To tu ziolek się z tobą wyjątkowo zgodzę
. Przecież my nie chcemy tłumaczeń Schniedemuhl czyli tego "historycznego" miasta, który interesowałby ludzi z perspektywy wojny, tylko tłumaczenie Piły-miasta istniejącego dziś w którym żyje 80 tyś ludzi, a ci ludzie mogą na przykład podróżować, a wiem z autopsji, że jednym z pierwszych pytań na obczyźnie jest "skąd jesteś?" (i nie koniecznie chodzi tu tylko o kraj), a polska wersja nie zawsze dużo mówi (zresztą nie polska też nie, ale to już jest problem promocji miasta
)
Utwórz konto lub zaloguj się, aby dołączyć do dyskusji..
Musisz być zarejestrowanym użytkownikiem, aby móc opublikować odpowiedź.
Utwórz konto
Zarejestruj się, aby dołączyć do Nas!
Zarejestrowani użytkownicy, mają dużo więcej przywilejów, związanych z użytkowaniem forum.
Rejestracja i korzystanie z forum jest całkowicie bezpłatne.